Compra online el Diccionario de Mexicanismos de Ediciones Euroméxico; disponible en Royce Editores, la mejor y más grande librería de diccionarios y enciclopedias en México.
“El libro ilustrado más completo en contenido con los mexicanismos conocidos.”
Diversos pueblos latinos tienen como lazo comunicativo la lengua española desde que fueron conquistados y colonizados por los españoles; sin embargo, el propio idioma español, tanto oral como escrito, ha cambiado significativamente durante los últimos quinientos años en el país donde se originó. Incluso los modismos, giros, tecnicismos y matices son tantos que, en ocasiones, se dificulta un poco la comunicación entre individuos y grupos de diferentes regiones de España. Por tanto, si esto sucede en el país donde nació esta lengua, qué podrá esperarse en otros pueblos a los que les fue impuesto ese idioma, o bien, lo adoptaron.
La lengua española es vínculo de unión y de identificación entre los diversos pueblos hispanoamericanos, pero es común que durante una conversación o lectura entre personas de diferentes regiones de un mismo país se tengan problemas de comprensión idiomática, y más aún entre individuos que provienen de diferentes naciones, obviamente de habla hispana. El motivo, aunque haya sido demasiado citado por estudiosos del lenguaje, es simple: cada uno de los pueblos, sean mesoamericanos o sudamericanos, ha contribuido grandemente en el desarrollo del idioma español.
Las diversas formas expresivas que hoy son comunes en cada nación, las cuales se manifiestan en notables diferencias gramaticales, sean semánticas o sintácticas, se originan en la idiosincrasia de los pueblos, en sus costumbres, artesanías, productos agrícolas, gastronomía, entre otras cosas. Nuestro español se enriquece y fortalece cada día con las aportaciones de la multiculturalidad hispanoamericana, y también, porque no decirlo, por la ciencia y la tecnología de otras naciones, cuyas leyes, teorías, accesorios y maquinaria vienen etiquetadas con palabras que no tienen su correspondiente en lengua hispana, por lo que de la mejor manera posible se castellanizan, y pasan a formar parte de nuestro idioma.
México es uno de los pueblos que por diversas vías ha nutrido a la lengua hispana con refranes, frases adverbiales, albures, neologismos, vulgarismos, tecnicismos, etcétera. Los giros, vocablos y formas peculiares del hablar mexicano salpican cotidianamente las conversaciones y las lecturas entre personas de variadas naciones hispanoamericanas. Su uso se ha extendido merced a los modernos medios de comunicación; no obstante, surgen malas interpretaciones, equívocos y dudas porque se desconoce el verdadero sentido de las expresiones o vocablos.
Por ello, este libro que tienes en tus manos intenta ayudarte a comprender más tu idioma, entregándote un listado de las voces más usuales empleadas en México y surgidas en el habla popular o en el lenguaje de los técnicos, los científicos, los escritores o los académicos del lenguaje. Este Diccionario de Mexicanismos es apenas una muestra representativa de lo más usual del vocabulario empleado por los mexicanos, sea nacional o regionalmente. Ponemos en tus manos este texto con el más caro deseo de que te sea útil en la práctica cotidiana de la lengua española.
—Los editores.